タグ C-POP が登録されている動画 : 8084 件中 7937 - 7968 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
哪裡都是你【字幕】
周杰倫 監督&主演映画『天台 RooFTop』主題歌日本語字幕版歌詞付き
オリジナル http://www.youtube.com/watch?v=yfn8sE9obWU
日本での『天台 RooFTop』の発売を夢見ています。
チャゲ&飛鳥『男と女』広東語版…葉蒨文(サリー・イップ)「情人知己」
1992年に香港でヒットした曲。「情人知己」を歌った葉蒨文(サリー・イップ)は台湾出身(カナダ育ち)の歌手だが、80年代半ば以降は主に香港で活動し、広東語の曲も多い。『男と女』のカバーソングは香港出身の周華健(エミール・チョウ)が同じ頃、「譲我歓喜譲我憂(sm22909277)」のタイトルで北京語版を歌い、香港ではこちらもヒットしたが、台湾出身の歌手が広東語で歌って、香港出身の歌手が北京語で歌うという怪現象。
小林幸子+美樹克彦『もしかしてPARTII』北京語版1…林慧萍「蛻変」
1984年にヒットした小林幸子と美樹克彦の定番デュエット。台湾では台湾語の「愛的表示(sm22900570)」「愛情多一歳(sm25252677)」「假使你若是」「冤家(sm25190934)」と、北京語の「蛻變(sm22902369)」など何種類にもカバーされ、マレーシアでも北京語版の「怎能不珍惜(sm25190795)」がでました。台湾語のカバーはいずれもデュエットですが、北京語の「蛻變」と「怎能不珍惜」はデュエットじゃありません。ちなみに「蛻變」というタイトルの曲は、香港では中森明菜の『セカンド・ラブ』のカバー(sm22886035)。
MIE『灰とダイヤモンド』広東語版…蔡楓華「愛不是遊戯」
ピンクレディーのミーって、ソロになってからいろいろ芸名を変えてますね。現在は未唯mieだそうで。mieだった頃の1984年に歌った『灰とダイヤモンド』を、翌年広東語でカバーした蔡楓華(ケン・チョイ)は、80年代前半に歌に映画にテレビにと活躍した人。しかし85年に司会をしていた歌番組で、張国栄(レスリー・チェン)のことを「一時の輝きが永遠に続くとは限らない」と嫌味を言ったとこでテレビ局から干され、90年代にDJをしていた懐メロのラジオ番組では、「自分の歌ばかり流している」と苦情が殺到してラジオ局からも干され…といった状態。歌唱力はある人なのにねぇ。。。ちなみに『灰とダイヤモンド』は7000枚しか売れませんでしたが、「愛不是遊戯」は人口が日本の20分の1の香港で5万枚以上売れたヒット曲。
『氷雨』台湾語版1…江恵「哀愁寂寞眠」
『氷雨』っていろんな歌手が歌っていましたが、台湾人歌手もいろんな人が何種類ものカバーソングを歌っていて、台湾語版は演歌の女王・江恵の「哀愁寂寞眠(sm24345429)」や、いろんな歌手が歌った「無縁的愛(sm24345429)」、北京語版は鄧麗君(テレサ・テン)の「雪地上的回憶(sm24345647)」林淑蓉の「還是忘了吧(sm24345523)」、龍飄飄の「別裝作不相識(sm24345546)」、白冰冰の「夏日的星空」など。「北京語は習ったけど、台湾語はわからない」という人は多いと思いますが、阮→我(わたし)、伊→他(彼)、甲→和(と)、乎阮→給我(わたしに下さい)、叨位→哪里(どこ)、暝→晩(夜)というのが要点。
『五番街のマリーへ』北京語版?1…蔡琴「青青湖畔」
『五番街のマリーへ』はペドロ&カプリシャスが1973年に出したヒット曲ですが、中国語のカバーソングは、北京語版が「池畔女郎(sm23574781)」「春夢(sm24446191)」「歌(sm24446234)」「夢中遊(sm24449568)」「給情人的揺籃曲(sm22885508)」「小巷口(sm30440535)」、広東語版が「桃李春風(sm23574712)」「薄情(sm2357475)」「其実我愛你嗎(sm22885103)」、台湾語版が「想起伊(sm22864049)」「故郷的伊(sm24446156)」などなど。。。「青青湖畔(sm22885595)」はおそらく『五番街のマリーへ』の元歌と言われるスコットランド民謡「ロッホ・ローモンド(ローモンド湖)」のカバーでしょう。
『五番街のマリーへ』北京語版1…陳瑞「給情人的揺籃曲」
『五番街のマリーへ』はペドロ&カプリシャスが1973年に出したヒット曲ですが、香港では4種類のカバーソングがあります。広東語版は汪明荃(リザ・ウォン)の「桃李春風(sm23574712)」と、蔣麗萍(アグネス・チャン)の「薄情(sm2357475)」、鄺美雲(キャリー・クォン)が出した「其実我愛你嗎(sm22885103)」ですが、他に北京語版として呂方(デビッド・ロイ)が歌ったのが「給情人的揺籃曲」で、タイトルの意味は恋人への子守唄。呂方は80年代半ばにレコード会社が張学友(ジャッキー・チュン)と並べて売り出していましたが、今に至るもパッとしない状態。「給情人的揺籃曲」は2006年に中国の陳瑞が改めて歌っています。
『五番街のマリーへ』広東語版1…鄺美雲「其実我愛你嗎」
『五番街のマリーへ』はペドロ&カプリシャスが1973年に出したヒット曲ですが、11種類もの中国語カバーソングが生まれました。広東語版は78年に汪明荃(リザ・ウォン)が「桃李春風(sm23574712)」を出し、86年に蔣麗萍(アグネス・チャン)が「薄情(sm23574752)」を出しましたが. 93年に鄺美雲(キャリー・クォン)が「其実我愛你嗎」のタイトルでカバーしてます。鄺美雲は元準ミス香港の歌手でしたが、98年に引退して今は宝石屋を経営しているとか。
小林旭『昔の名前で出ています』台湾語版1…陳雷「流浪之歌」
『昔の名前で出ています』のカバーは、「流浪之歌(sm22879409)」「昔日的芳名(sm23505953)」「林森北路之夜(sm23506037)」「心酸的祝福(sm23506098)」「浪子情」「幻影」と、台湾では少なくとも6種類も出てますが、そのうち一番ポピュラーな「流浪之歌」は、もともと台湾演歌の人気歌手・洪栄宏が歌っていました。オリジナルは盛り場を転々とする女性の歌でしたが、「流浪之歌」では別れた女の行方を求めてあちこち1年さまよう男の歌になっています。それにしても台湾語って、演歌によく合う言葉ですね。北京語や広東語ではここまでハマリません。
桜田淳子『わたしの青い鳥』広東語版…李麗蕊「小妹妹日記」
李麗蕊(サラ・リー)は82年に15歳でデビュー。84~85年に中森明菜の『セカンドラブ(sm22886035)』『禁区』、柏原芳恵の『春なのに』をはじめ、河合奈保子や少女隊などの広東語カバーを歌ったが、なぜかレコード会社が一押したのが、10年前の桜田淳子の『わたしの青い鳥』のカバーで、カワイ子ちゃんアイドルの座は陳慧嫻(プリシラ・チャン)に大きく水をあけられてしまった。当時の香港は「有D似中森明菜、唔係講仮!(ちょっと明菜ちゃんに似てるね、ウソじゃないよ!)」なんてフレーズが流行るほど明菜ブーム真っ盛り。『セカンドラブ』のカバーを一押しにしてたら、その後はかなり違ったかも?ちなみに「小妹妹日記」の歌詞は、眺めるばかりだった片思いの男の子から、お茶に誘われちゃった❤という内容。
欧陽菲菲『ラヴ・イズ・オーヴァー』広東語版2…甄妮「再度孤独」
3年から84年にかけて、欧陽菲菲が日本語と北京語で歌った『ラヴ・イズ・オーヴァー』=「逝去的愛」が大ヒットすると、香港では相次いで3つの広東語カバーが登場した。梅艶芳(アニタ・ムイ)の「逝去的愛」sm22866100と、甄妮(ジェニー・ツェン)の「再度孤独」、葉麗儀(フランシス・イップ)の「情尽於此」だが、その中で一番セールスが良かったのが「再度孤独」。なにしろ甄妮は83年に夫を亡くし、歌の通り再び孤独になっていたわけで、テレビやコンサートで泣きながら歌う姿に香港人は感動。私はアニタのカバーの方が、情感がこもった歌い方をしていて良いと思うけど。
欧陽菲菲『ラヴ・イズ・オーヴァー』広東語版1…梅艶芳「逝去的愛」
83年から84年にかけて、欧陽菲菲が日本語と北京語で歌った『ラヴ・イズ・オーヴァー』=「逝去的愛」が大ヒットすると、香港では相次いで3つの広東語カバーが登場した。梅艶芳(アニタ・ムイ)の「逝去的愛」と、甄妮(ジェニー・ツェン)の「再度孤独」、葉麗儀(フランシス・イップ)の「情尽於此」だが、当時まだ新人だったアニタの「逝去的愛」がピカイチ。アニタの特徴的な低音やビブラートがよく生かされた曲で、本家・欧陽菲菲の北京語版sm22872617を凌ぐほど。しかし当時、香港ではある事件によって、一番売れたのは甄妮の「再度孤独」だったのでした。。。映像は86年のもの。
欧陽菲菲『ラヴ・イズ・オーヴァー』北京語版…欧陽菲菲「逝去的愛」
『ラヴ・イズ・オーヴァー』といえば、『雨の御堂筋(sm25047077)』とともに欧陽菲菲の代表作。1979年にB面の曲として発表し、A面に切り替えてからじわじわ売れ出し、83年から84年にかけて大ヒット。同時に彼女は台湾で北京語カバーの「逝去的愛」も歌って、こちらは香港や東南アジアの中華圏で大ヒットし、広東語sm22866100や台湾語のカバーも何種類か生まれてます。欧陽菲菲はた台湾人だから中国語がうまいのに、なぜか歌では日本語の方が独特の情感がこもっててウマイのが不思議。
『五番街のマリーへ』台湾語版1…江蕙「想起伊」
台湾語演歌の女王・江恵によるカバー。昔の恋人が気にかかるというのはオリジナルと同じですが、「様子を見てきてほしい」などと頼むわけではなく、夢の中で思うだけという内容。『五番街のマリーへ』はペドロ&カプリシャスが1973年に出したヒット曲ですが、中国語のカバーソングは、北京語版が「池畔女郎(sm23574781)」「春夢(sm24446191)」「歌(sm24446234)」「夢中遊(sm24449568)」「給情人的揺籃曲(sm22885508)」「小巷口(sm30440535)」、広東語版が「桃李春風(sm23574712)」「薄情(sm2357475)」「其実我愛你嗎(sm22885103)」、台湾語版が「想起伊(sm22864049)」「故郷的伊(sm24446156)」などなど。。。
【台湾】李嘉(李愛綺)/Angie Li音楽集【流行音楽】
コレクションの中からお気に入りのデビュー当時の楽曲を10曲セレクトして投稿、原曲タイトルのみを掲載
李嘉/李愛綺(リー・アイチー)は中学生のころから活躍している年齢の割には息の長い歌手。スピントボイスの持ち主で、かつコブシの回転も良く、パワー&テクニックを併せ持った実力派。
少女のころは「小天使」と呼ばれ清純派キャラだったが、大人になってからは、セクシーな衣装を纏うことも多々ありイメージチェンジをはかっている。2010年より本名の李愛綺(リー・アイチー)として活動している。
極東亜細亜なものいろいろリスト[mylist/38789029]
山口百恵『絶体絶命』広東語版…劉徳華(アンディラウ)「但願未流涙」
90年代の香港で「四大天王」と呼ばれ、映画と歌で活躍した男性スターが張学友(ジャッキー・チュン)、劉徳華(アンディ・ラウ)、郭富城(アーロン・コック)、黎明(レオン・ライ)。このうちアンディは演技は一番良く、歌は一番ダメという評判だったが、もともと俳優で「カラオケに行ったら褒められたので歌手も始めた」というのがきっかけだから、当然と言えば当然。
女孩與機器人(The Girl and The Robots) - 兩吋半舞曲
Miss November(2011)
女孩與機器人(The Girl and The Robots) - My Boy
Miss November(2011)
『浪花節だよ人生は』台湾語版1中華風…蔡幸娟&鄭進一「愛情像流水」
『浪花節だよ人生は』は日本では多くの歌手が歌って1984年に大ヒットしましたが、中華圏でもカバーがやたらと多く、台湾語版は最もポピュラーな「望月想愛人(sm22836825)」をはじめ「愛情像流水(sm22836473)」「美麗的期待(sm23630147)」「酒場痴情夢(sm23630204)」「堂堂好丈夫(sm23630490)」の5種類、北京語版はマレーシアやシンガポールで出た「盼你回頭(sm23527365)」「美麗的期待(sm23527341)」「教我難忘記(sm23527151)」「愛情像浮萍(sm23527120)」「朋友別介意(sm23915482)」「相思樹(sm23915552)」の6種類…まだあるかも知れません。「愛情像流水」は主に江蕙が歌っていましたが、これは2006年の映像。
橋幸夫『子連れ狼』台湾語版01…「父子流浪三千里」
♪しとしとぴっちゃん、しとぴっちゃん♪の曲です。「母を尋ねて三千里」とごっちゃになったようなタイトルですね。。。もっとも、台湾では「母を尋ねて三千里」は「万里尋母」と距離が上積みされえてますが。「父子流浪三千里」はもともと1978年に黄西田が歌った曲(sm35329403)。
来生たかお『Goodbye Day』北京語版1…張学友「情已逝」
85年に張学友が広東語の「情已逝(sm22788541)」でブレイクしたので、翌年出した北京語版。香港の歌手は広東語の歌がヒットすると、台湾やシンガポールなどの市場を狙って北京語版を出したりしましたが、なかには北京語の下手さが露呈して、台湾人の笑いのネタになる場合(例えばアンディ・ラウ)もあります。張学友は両親が大陸出身(天津と上海)なので、北京語はかなり上手なようす。
来生たかお『Goodbye Day』広東語版…張学友「情已逝」
1985年の映像。張学友(ジャッキー・チュン)は90年代に、香港男性シンガーの「四大天王」の1人となりましたが、この頃はまだ駆け出しで、日本のカバーソングを多く歌ってました。「情已逝」は香港でかなりヒットしたため、張学友は同じタイトルの北京語カバー(sm22788618)も出し、台湾市場に売り込みます。
近藤真彦『スニーカーぶる~す』広東語版…郭小霖 「愛情蝙蝠俠」
郭小霖(アルビン・コック)は86年デビュー。したがってこの曲は80年代後半の広東語カバー、「蝙蝠俠」とはバットマンのことで、MVもそれっぽい作りになっています。なんかドラキュラも出てきそうですが…。80年代半ばの香港は、激烈な日本アイドルブームでしたが、中でも断トツの人気だったのが明菜とマッチで、なぜか聖子とトシちゃんはさっぱりでした。当時、香港のスーパースター・許冠傑(サミュエル・ホイ)が、♪ちょっと中森明菜似の子を、マッチのフリしてナンパしちゃった♪なんて内容の歌を日本語を随所に織り交ぜながら歌い、大ヒットしてました(日本娃娃)。
原由子『花咲く旅路』北京語版1…高勝美「蝶児蝶児満天飛」
高勝美は台湾で80年代後半にかなり人気がありました。エキゾチックな顔立ちをしていると思ったらプヌン族、つまり昔でいう高砂族。この曲の広東語版は、香港の元カワイ子ちゃんアイドル・陳慧嫻(プリシラ・チャン)の「飄雪(sm22768238)」ですが、私は広東語版の方が好きですねぇ。。。
北島三郎『ジャンスカ節』台湾語版1…葉啓田「內山姑娘要出嫁」
歌っている葉啟田は、「宝島歌王」と呼ばれる台湾語演歌の大スターですが、殺人教唆で刑務所に入ったり、はたまた国会議員に当選したり、落選して多額の借金を抱えたりと、波乱万丈な芸能人です。【音質を改善しました】