タグ 旧日の歌 が登録されている動画 : 5 件中 1 - 5 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【クトゥルフ神話TRPG】猫目石と永遠の淑女01:エターナル・レディ【実卓・中国卓】
クトゥルフ神話TRPG初心者案内用の、リプレイ動画になります。
前作:https://www.nicovideo.jp/user/124557228/series/340412
次:sm43947489
初回は前置きと導入回です。
00:00~04:25 原作者の肉声による前置き
04:26~12:40 キャラクターメイキング
12:40~18:01 セッション本番
シナリオ :《猫目石と永遠の淑女》
作者・キーパー:真冬ちゃん
プレイヤー :ムチ (懵懵)/ムチ (懵懵)
/キャラクター モーマイ(懂懂)/モーマイ(懂懂)
動画制作 :真冬ちゃん
翻訳・字幕 :夏月幻
元動画(中国語サイト):
https://www.bilibili.com/video/BV1hs411w7Pu/
文字数が上限を超えたので、詳しい説明はこちらまでお願いします。
https://x.com/Natsuki_boro/status/1822286524978811293
動画とは別に、作者のTRPGに対するスタンスをまとめた所感があるので、興味がある方はこちらをどうぞ。
https://app.box.com/file/1445310268284
※中国語では、クトゥルフ神話の探索者のことを「調査員」と呼びます。調査と言う二文字を前提に会話が展開される場合があるので、このシリーズでは探索者と翻訳せず、そのまま調査員と言う単語を使います。
※クトゥルフ神話TRPGのキーパー(Keeper)は、中国語では「守秘人」と言い、俗に言うゲームマスターに相当する存在です。
※旧支配者(Great Old Ones)は、中国語では「旧日支配者」と書く。《旧日の歌》と言うタイトルは、その意も汲んでいるのでしょう。
小ネタのコーナー:
https://x.com/Natsuki_boro/status/1822287981828293034
【クトゥルフ神話TRPG】猫目石と永遠の淑女02:全ての始まりの悪いこと【実卓・中国卓】
クトゥルフ神話TRPG初心者案内用の、リプレイ動画になります。
前:sm43947483
次:sm43947490
00:00~03:28 セッションのアドバイス
03:29~14:52 セッション本番
シナリオ :《猫目石と永遠の淑女》
作者・キーパー:真冬ちゃん
プレイヤー :ムチ (懵懵)/ムチ (懵懵)
/キャラクター モーマイ(懂懂)/モーマイ(懂懂)
登場人物 :テンテン(天天)
:偽造屋(假卡贩子)
動画制作 :真冬ちゃん
翻訳・字幕 :夏月幻
元動画(中国語サイト):
https://www.bilibili.com/video/BV1wW411X7sC/
※中国語では、クトゥルフ神話の探索者のことを「調査員」と呼びます。調査と言う二文字を前提に会話が展開される場合があるので、このシリーズでは探索者と翻訳せず、そのまま調査員と言う単語を使います。
※クトゥルフ神話TRPGのキーパー(Keeper)は、中国語では「守秘人」と言い、俗に言うゲームマスターに相当する存在です。
※旧支配者(Great Old Ones)は、中国語では「旧日支配者」と書く。《旧日の歌》と言うタイトルは、その意も汲んでいるのでしょう。
小ネタのコーナー:
01. 08:35
「盲目の占い師」
昔の中国では、占い師は失明者が多いと言われ、「失明=占い師」という認識がある。
誕生日などの個人資料から算出する方式の占いなので失明者でもできる。
失明者ならみんな同情して当たらなくても大目に見る。
などなど、原因は諸説あり。
【クトゥルフ神話TRPG】猫目石と永遠の淑女03:過去から来た幽霊【実卓・中国卓】
クトゥルフ神話TRPG初心者案内用のリプレイ動画になりますが、この回からは特に説明はなく、普通に進行していきます。
最初:sm43947483
前:sm43947489
次:sm43947495
シナリオ :《猫目石と永遠の淑女》
作者・キーパー:真冬ちゃん
プレイヤー :ムチ (懵懵)/ムチ (懵懵)
/キャラクター モーマイ(懂懂)/モーマイ(懂懂)
登場人物 :偽造屋(假卡贩子)
動画制作 :真冬ちゃん
翻訳・字幕 :夏月幻
元動画(中国語サイト):
https://www.bilibili.com/video/BV1jt41117pD/
※中国語では、クトゥルフ神話の探索者のことを「調査員」と呼びます。調査と言う二文字を前提に会話が展開される場合があるので、このシリーズでは探索者と翻訳せず、そのまま調査員と言う単語を使います。
※クトゥルフ神話TRPGのキーパー(Keeper)は、中国語では「守秘人」と言い、俗に言うゲームマスターに相当する存在です。
※旧支配者(Great Old Ones)は、中国語では「旧日支配者」と書く。《旧日の歌》と言うタイトルは、その意も汲んでいるのでしょう。
小ネタのコーナー:
01. 00:56
「英雄惜英雄」
直訳すると「英雄は英雄を惜しむ」。
優れた人はお互いを尊敬し大切にすると言う意味。この考え方は立場などに左右されず、例え敵同士・思想の違う相手であっても成立する。
02. 03:12
「狗带」
「ゴーダイ」と読む。つまり「GO DIE」。
死ぬ・死ねと言う意味。中華製英語。
【クトゥルフ神話TRPG】猫目石と永遠の淑女04:宝石箱【実卓・中国卓】
本シナリオ《猫目石と永遠の淑女》は、キャンペーン《旧日の歌》の一部であり、初心者案内用に切り出したものになります。
案内と言う役目が終わったので、次回からは《星々の絵巻:グリーンウッド》《安息町と炎を描く人》の二つと合わせ、《旧日の歌》と言うタイトルでお送りします。
それぞれのシナリオの前後は一応リンクで飛べるようにしますので、良かったらご利用ください。
最初:sm43947483
前:sm43947490
次:準備中
猫目石05:準備中
シナリオ :《猫目石と永遠の淑女》
作者・キーパー:真冬ちゃん
プレイヤー :ムチ (懵懵)/ムチ (懵懵)
/キャラクター モーマイ(懂懂)/モーマイ(懂懂)
動画制作 :真冬ちゃん
翻訳・字幕 :夏月幻
元動画(中国語サイト):
https://www.bilibili.com/video/BV1Rt411v72L/
※中国語では、クトゥルフ神話の探索者のことを「調査員」と呼びます。調査と言う二文字を前提に会話が展開される場合があるので、このシリーズでは探索者と翻訳せず、そのまま調査員と言う単語を使います。
※クトゥルフ神話TRPGのキーパー(Keeper)は、中国語では「守秘人」と言い、俗に言うゲームマスターに相当する存在です。
※旧支配者(Great Old Ones)は、中国語では「旧日支配者」と書く。《旧日の歌》と言うタイトルは、その意も汲んでいるのでしょう。
小ネタのコーナー:
01. 00:32
「闹龙宫」
西遊記で孫悟空が自分に見合った武器を求めて龍宮で大暴れした話。
龍王が色々な武器を出してきて、孫悟空は持ち上げるたび「軽すぎる」と吐き捨てたが、最後に如意棒を見付け、ようやく満足のいく武器が手に入れた。
02. 01:42
「分锅」
鍋を分ける。
ここでの鍋は「鍋竈」、つまり竈(かまど)である。
もともと同じ竈を使っている人たちが別れて、それぞれの竈を持つこと。
家を分ける比喩として使われている。方言。
03. 07:17
「舔狗,舔到最后一无所有」
中国のネットスラング。
尊厳を捨ててまで他人の機嫌を取るような人は、結局全てを失う。と言う意味。
「舔狗」は、(頭を下げて)人の足などを舐める犬と言う意味の文字で、尊厳を捨てて他人に媚びへつらう人を形容するのに用いる。
特に異性にアタックする場合にも使われる。
【クトゥルフ神話TRPG】旧日の歌01:知恵の光の裏をゆく【実卓・中国卓】
今作《旧日の歌》はキャンペーン(一連のシナリオ群)のタイトルであり、
《カーセンデーのブラックカーニバル》
《猫目石と永遠の淑女》
《安息町と炎を描く人》
《星々の絵巻:グリーンウッド》
の計4つのシナリオで構成されています。
詳細はこちら:
https://x.com/Natsuki_boro/status/1831347146446246124
前作:series/340412 カーセンデーのブラックカーニバル
前:sm43947495 猫目石と永遠の淑女04
次:準備中
タイムライン:
https://x.com/Natsuki_boro/status/1831347638194872775
キャンペーン :《旧日の歌》
作者・キーパー:真冬ちゃん
シナリオ :《安息町と炎を描く人》
プレイヤー :ホンセン (宏森)/ユア・マイサン (尤阿‧麦桑)
/キャラクター しっぽ (尾巴)/ルルゥ (露露)
LYN (LYN) /ライト・マウステイル(莱特・鼠尾巴)
JUN (JUN) /Mr.Money
ベイベイ (贝贝)/マイ・ファーザー (麦‧法泽尔)
仙ちゃん(小神仙)/スター・ハ (斯塔‧哈)
シナリオ :《星々の絵巻:グリーンウッド》
プレイヤー :わんこ (阿狗)/アリス (爱丽丝)
/キャラクター 四号 (四号)/モディ (莫迪)
樹 (树)/ブラッド (布莱德)
坊主 (和尚)/ガルハイ (狗嗨)
龐さん (老庞)/ウィル・グレアム(威尔‧格拉汉姆)
動画制作 :真冬ちゃん
翻訳・字幕 :夏月幻
オープニング曲:[OneRepublic] Love Runs Out
動画制作 :真冬ちゃん
翻訳・字幕 :夏月幻
元動画(中国語サイト):
https://www.bilibili.com/video/BV1RW411q7kP/
補足:
https://x.com/Natsuki_boro/status/1831348004810580280
小ネタのコーナー:
https://x.com/Natsuki_boro/status/1831348979835015281